Я помню перед отъездом в США, решила на всякий случай перевести выписку из трудовой книжки-кем работала и чем занималась. Отдала все переводчикам в Москве...а спустя время уже в США, поняла какую околесицу мне перевели. То есть все слова может переведены и правильно (не проверяла в словарях), но смысл потерялся окончательно. Но это я уже поняла,когда сама окунулась тут в работу и учебу (ну и главное написание резюме).
Например, позиции такие, как главный специалист, главный инженер, главный механик и т.д. в Москве переводили как main specialist . А вот потом я поняла, что альтернатива слову "главный" тут идет , как слово senior . Ну это так, как пример
English <
Сообщений 241 страница 260 из 286
Поделиться2412012-03-27 13:31:12
Поделиться2422012-03-27 13:41:16
Вот в том и дело, что не смогу донести смысл, боюсь, что всё выверну, а ведь кто-то это будет читать и поймет неверно. Там ведь, наверное, важные вещи обсуждались, на конференции той. Склоняюсь к мысли - ну его нафиг, недостаточно знаний, выше головы не прыгнешь, ниже попы не сядешь
Отредактировано lizzchen (2012-03-27 13:43:24)
Поделиться2432012-03-27 13:43:41
А переводчики и не могут знать ВСЕ.
Я тут выше писала,что мои должности и специальности в нефти перевели так, что потом я долго пыталась донести смысл, что я делала на работе и кем работала,чтобы идентифицировать к английскому. Ну откуда человек, получивший образование лингвиста, может что-то понимать в промышленности.
Ира, пробуй, попытка не пытка
Поделиться2442012-03-27 14:50:41
ниже попы не сядешь
Спасибо за фразу, порадовало, что есть пределы несовершенству А не только "Я был на самом дне, но постучали снизу"
Отредактировано seven7 (2012-03-27 14:51:11)
Поделиться2452012-03-28 12:09:05
Вот в том и дело, что не смогу донести смысл, боюсь, что всё выверну, а ведь кто-то это будет читать и поймет неверно. Там ведь, наверное, важные вещи обсуждались, на конференции той. Склоняюсь к мысли - ну его нафиг, недостаточно знаний, выше головы не прыгнешь, ниже попы не сядешь
Ириш, а ты пользуешься мультитраном? Очень удобный словарь, пополняемый пользователями по всем тематикам. Особенно удобно, что есть устойчивые или часто применяемые фразы. С ним намного легче переводить тексты сложной тематики.
Поделиться2462012-03-28 12:48:27
а ты пользуешься мультитраном?
Спасибо за подсказку, я и не знала о его существовании, сейчас посмотрю... Первый раз в жизни взялась переводить что-то, чайник я )))
Отредактировано lizzchen (2012-03-28 12:49:32)
Поделиться2472012-03-28 12:52:41
мультитран - наше все.
попа только в том, что днем он тормозит сильно (слишком много запросов), а вечером, как правило, работает нормально, за исключением случаев, когда что-то надо сделать срочно-пресрочно кровь из носа ))))
Поделиться2482012-12-02 08:24:13
Словарь деловой переписки:
1) Господи, это опять вы..- Thank you very much for your email.
2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад.- We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.
3) Вы читать умеете? - You can find this information below.
4) Сколько можно напоминать! - Kind reminder
5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно - Please sign in the place marked with yellow sticker
6) Что у тебя в школе было по математике? - Let's reconfirm the figures.
7) Мы лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance.
8) Я уже сто раз вам это присылал.- Kindly find attached.
9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться.- I'll look into it and revert soonest.
10) Да поймите же вы наконец - Please kindly review the matter again.
11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами - I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime.
12) Какой же вы зануда. - Thank you for your patience
13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет - We will let you know in due course.
14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью - We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis.
15) Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real added-value.
16) Ой-ой, напугал! - We regret to know that you are not satisfied with our services.
17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось.- We look forward to hearing from you.
18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже.- Good to hear from you and have a nice weekend
19) Услуги будут оплачены. Может быть.- Thanks a lot in advance
20) Да идите вы знаете куда. - We consider the matter settled and close our files.
21) Ха-ха (три раза) - Very best regards
Поделиться2492012-12-08 07:06:13
Сегодня были на вечеринке, посвященной Рождеству. Среди гостей, была женщина, из Англии. Какой у англичан классный английский!
Я только сейчас, прожив год в Америке, и услышав британский, после привычного американского поняла какая огромная разница.
Эту женщину, я понимала 100%, а американцев до сих пор, процентов на шестьдесят. У американцев язык болтается во рту, как тряпка.
А англичане проговаривают четко каждое слово, каждую букву. Моей дочке так понравилось, что сказала будет стараться говорить на британском английском.
Поделиться2502012-12-08 09:09:00
А англичане проговаривают четко каждое слово, каждую букву. Моей дочке так понравилось, что сказала будет стараться говорить на британском английском.
смотря откуда английский диалект.Я за жизнь в Англии,8 лет,прожила в одном графстве,а теперь живу в соседнем.Так разница в языке огромная.Порой сами англичане с севера графства не понимают англичан с юга.Я когда познакомилась с Робертом,он с Норфолка,так по первости его трудно было понимать,хотя других я понимала почти всё.
А если взять шотланцев,это мама не горюй.отчисления на пенсию я заключила с шотландской компанией.Роберт сказал,что это отличная компания.Но когда они мне звонят,то разговаривает Роберт,тк я не могу и слова разобрать.И Роберт разговаривает с ними долго,постоянно переспрашиваает,тк часто не может понять их.
А вообще,я согласна Вика с тобой,вританский английский звучит красивее американского.
Поделиться2512012-12-08 10:38:56
и услышав британский, после привычного американского поняла какая огромная разница.
У меня на интеграционных курсах. был один американчик из Техаса, так он слова hight, раз пять повторил, что бы его поняли, казалось бы такое легкое слово, что тут понимать.
А вот у людей с Канады английский бы супер для понимания.
Британский английский язык по сравнению с американским очень мягкий, очень приятный "для ушей", как колыбельная песня.
Поделиться2522012-12-08 18:09:57
Я когда в Джорджии была, и услышала тамошнюю речь, то спросила у мужа :" они на английском говорят?"
Ни слова не понимала из того, что там говорили. Здесь так же, в каждом штате свой диалект. И надо доолго здесь
прожить чтобы начать понимать 100% жителей других штатов.
А вот канадцев понимаю хорошо. Канадский похож больше на британский.
Поделиться2532012-12-08 18:59:31
смотря откуда английский диалект.
Это женщина из Ливерпуля.
Поделиться2542012-12-17 06:21:59
для меня так и остается загадкой как слово psychology - можно прочесть как сайколоджи [взломанный сайт]
Поделиться2552012-12-17 10:59:38
psychology
так p ж не читается.
В английском много таких слов когда 1 буква не читается например knee (ни), knife(найф), know( ноу)
Поделиться2562012-12-17 12:12:20
Света, это была вообщето шутка, а не вопрос правил чтения... и меня действительно смешит английское произношение слова психология ))))))
Поделиться2572012-12-17 13:05:22
для меня так и остается загадкой как слово psychology - можно прочесть как сайколоджи
Меня больше возмущает, что шизофрения пишется как schizophrenia, а читаеццо как "скитцофриниа". Безобразие! Голоса в моей голове против такого произвола! )))
Поделиться2582012-12-17 15:18:19
Света, это была вообщето шутка
Чета я в последнее время жизнь серьезно воспринимаю..... [взломанный сайт]
Поделиться2592012-12-18 13:47:06
Скарбрау холбру нет?
Поделиться2602012-12-18 14:04:28
А теперь прочтите правильно: Scarborough, Holbrough,
скарборо,хоулбро
Отредактировано jelenab (2012-12-18 14:05:27)