девочки,будте добреньки,переведите енто слово somethong . написано с ошибкой и я не разберу
Помогите перевести
Сообщений 221 страница 240 из 405
Поделиться2222011-02-17 19:08:45
я один раз англику хотела сказать: Давай пойдем в метро. А вместо underground сказала underwear. Видели бы вы его глаза.....
Поделиться2232011-02-17 19:47:52
я вот однажды тоже (только на русском) сказала, вместо "мне можно звонить в любое время" - "меня можно любить в любое время".
вот и у моего тогдашнего начальника глаза округлились [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Поделиться2242011-02-17 22:04:26
у меня по круче было
был русский паренек, думаю ему было весело изза моего русского, поэтому и ухаживал за мною. Я не говорила ему "присядь радом со мною" а "сидеть"
Как собаке
Поделиться2252011-02-18 06:37:41
Думаю, что "something" - что-то, кое-что ))) А если раздельно написание "some thong", то получится "какие-то трусики танго" (правда, это было бы неправильно грамматически) Вообще надо в контексте смотреть )) "Например, you are really something!" может значить "Ну ты действительно нечтно"(например, супер) и так далее.
ааа... ну поняла,получается "скажи мне что нибудь о себе." в переводчике разделяла слово ...получилось раскажи мне о стрингах
Поделиться2262011-02-18 06:40:17
я вот однажды тоже (только на русском) сказала, вместо "мне можно звонить в любое время" - "меня можно любить в любое время". вот и у моего тогдашнего начальника глаза округлились
очень хорошо было сказано
Поделиться2272011-02-18 08:29:48
как вам такой шедевр: Not ended the maximum
угадайте об чем речь и автора
Поделиться2292011-02-25 11:09:26
SOS!
сижу и туплю над ребенкиным упражнением по инглишу...
Как перевести
На этих условиях настаивали.
На эту книгу часто ссылаются.
Над ним смеялись.
На нее смотрели с удивлением.
Товары не могли быть реализованы в короткий срок.
Платеж наличными предусмотрен договором.
Я б сказала как-нибудь по-другому, но ей надо дословно
Поделиться2302011-02-25 12:16:07
Я бы перевела так:
На этих условиях настаивали They insisted on these conditions.
На эту книгу часто ссылаются. They make reference to this book often.
Над ним смеялись. They laughed at him.
На нее смотрели с удивлением. They were looking at her with surprise.
Товары не могли быть реализованы в короткий срок. The goods couldn't be sold shortly (или in a short space of time).
Платеж наличными предусмотрен договором. The payment in cash was stipulated by the agreement.
Отредактировано alenika (2011-02-25 12:17:04)
Поделиться2312011-02-25 12:21:11
Дословно.
На этих условиях настаивали. These conditions were insisted upon.
На эту книгу часто ссылаются. This book is frequently referenced.
Над ним смеялись. He was laughed at.
На нее смотрели с удивлением. She was looked at with astonishment.
Товары не могли быть реализованы в короткий срок. (The) Goods could not be sold in the short term.
Платеж наличными предусмотрен договором. Payment in cash is anticipated in (by) the agreement (contract).
Поделиться2322011-02-25 12:57:02
Огромное спасибо...
Ален, я бы также примерно сказала б... но задание там на пэссив войс, и плевать, что нормальные люди так не говорят англоязычные так и не поняли, что мне от них надобно
Поделиться2332011-02-25 13:02:30
Забылаааа... На этого человека можно положиться... я б сказала - This man is reliable ... но не пройдет
Поделиться2342011-02-25 13:37:44
Тогда если буквально, то This man can be replied on
Поделиться2352011-02-26 12:28:03
my height is 5 feets eleven inches, my weight is 220 pounds, my shoulder is extra large 42 inches, my biceps arms is 16 inches and I have a 7.5 inches. Best feature; if you are lucky, i will show you.
Пришло письмо из Квебека, все поняла почти, кроме того, что у него там 7,5 дюймов? [взломанный сайт]
Что-то Фэйсбук уже в дейтинговый сайт превращается!
Поделиться2362011-02-26 13:51:35
and I have a 7.5 inches. Best feature; if you are lucky, i will show you.
Пришло письмо из Квебека, все поняла почти, кроме того, что у него там 7,5 дюймов?
эт вам стриптиз-шоу так ненавязчиво предлагают
Поделиться2372011-02-26 14:08:05
Во дает! У меня ж там фотка - ну, дама серьезней некуда, без всяких намеков на интим!
Поделиться2382011-02-26 17:29:50
нормальный размерчик. Может повезет?
Поделиться2392011-02-26 19:56:55
Тогда если буквально, то This man can be replied on
relied on то есть [взломанный сайт]
Поделиться2402011-02-26 20:52:48
5 feets eleven inches, my weight is 220 pounds, my shoulder is extra large 42 inches, my biceps arms is 16
тумбочка какая-то на колесиках с большой дверной ручкой. Ужас!